În cazul documentelor oficiale, de obicei sunt necesare traduceri legalizate, cum ar fi:
- traduceri ale certificatelor de naștere, căsătorie, deces sau alte adeverințe;
- traduceri ale actelor notariale, cum ar fi procuri sau declarații;
- traduceri de orice tip de contract;
- traduceri ale documentelor care formează baza unei societăți;
- traducerea facturilor.
Legalizarea traducerii la notar necesită mai multă muncă de la traducător (care trebuie să pregătească documentul în mod diferit pentru legalizare) și de la client.
- Copiile trebuie să fie incluse în traducere;
- Detaliile formularului de legalizare trebuie completate;
- Fiecare pagină de traducere ar trebui să fie marcată;
- Finalul unei traduceri legalizate este diferit de cel al unei traduceri autorizate, deoarece primul conține mai multe detalii despre actul original și procesul de traducere;
- În cele din urmă, trebuie să plătiți o taxă suplimentară pentru legalizarea unui act notarial. Astfel, pentru an economisi bani, ar trebui să știți când este cu adevărat necesară o traducere legalizată.
0 Comentarii