Când ai nevoie de traduceri legalizate?

de | ian. 3, 2024 | Uncategorized

În cazul documentelor oficiale, de obicei sunt necesare traduceri legalizate, cum ar fi:

  • traduceri ale certificatelor de naștere, căsătorie, deces sau alte adeverințe;
  • traduceri ale actelor notariale, cum ar fi procuri sau declarații;
  • traduceri de orice tip de contract;
  • traduceri ale documentelor care formează baza unei societăți;
  • traducerea facturilor.

Legalizarea traducerii la notar necesită mai multă muncă de la traducător (care trebuie să pregătească documentul în mod diferit pentru legalizare) și de la client.

  • Copiile trebuie să fie incluse în traducere;
  • Detaliile formularului de legalizare trebuie completate;
  • Fiecare pagină de traducere ar trebui să fie marcată;
  • Finalul unei traduceri legalizate este diferit de cel al unei traduceri autorizate, deoarece primul conține mai multe detalii despre actul original și procesul de traducere;
  • În cele din urmă, trebuie să plătiți o taxă suplimentară pentru legalizarea unui act notarial. Astfel, pentru an economisi bani, ar trebui să știți când este cu adevărat necesară o traducere legalizată.

0 Comentarii